morgen gaan wij de Aneïs lezen,
Zesde Zang: Aneas' tocht naar
de onderwereld !
- in de zeer aantrekkelijke proza-vertaling
van Maximiliaan Augustus Schwartz -
nooit zelf op school behandeld gekregen
hoe heerlijk is het op eigen houtje tot
veel diepere, veel zinniger inzichten
te komen, veel meer verbonden met
het leven zelf, het dagelijks bestaan
hoe heerlijk te ontdekken wat de afbeeldingen
waren in de tijd van Grieken en Romeinen zelf
- niet die hellen die wij gewoonlijk tekenen
en die het collectief geheugen verzieken en
besmeuren
die ons afleiden van wat nog steeds actueel is
bijvoorbeeld als het gaat om levenskeuzes,
daden en wat daarvan de gevolgen zijn,
nu en in het leven hereafter...
driekoppige hellehond
veerman Charon
drie voornaamste onderwereld-rechters
Hades zelf, en zijn vrouw Persephone
in 1917 al schreef M.A. Schwartz:
"De wettelijke bepaling, die bij het eindexamen der gymnasia
het vertalen van ongelezen stukken uit de klassieke schrijvers
tot eisch stelt, heeft het noodlottig gevolg dat bij het onderwijs
de vertaalvaardigheid vaak meer wordt nagestreefd
dan begrip en toeëigening van het gelezene"...
dan begrip en toeëigening van het gelezene"...
Geen opmerkingen:
Een reactie posten